Tłumaczenia Niderlandzki

Tłumaczenie z języka holenderskiego i na język holenderski

Uściślijmy – poprawna nazwa to język niderlandzki. Obowiązuje on na terytorium Holandii oraz Belgii, ale można go także usłyszeć będąc na wycieczce/podróży m.in. na Arubie czy Antylach Holenderskich. Znając niderlandzki, porozumiecie się także w Surinamu, RPA oraz Indonezji. Ma to związek z kolonizacyjną przeszłością Holandii.

Kiedyś można było usłyszeć także o flamandzkim (który jest południową odmianą poprzedniego). Porozumienie podpisane w 1980 roku między Belgią a Holandią, zdecydowało o uznaniu flamandzkiego i holenderskiego, za odmiany tego samego języka. 

Właśnie dlatego (zgodnie z faktami) mówimy o dialekcie holenderskim i flamandzkim, ale języku niderlandzkim. Tymczasem wciąż w świadomości znacznej większości Polaków, w Holandii (od niedawna ponownie zwanej Niderlandami) mówi się po holendersku. Chcąc Wam ułatwić dostęp do informacji, my także będziemy się trzymać tego potocznego określenia.

Tłumacz holenderski

Holandia oprócz tego że słynie z ogromnych połaci tulipanów i ekologicznych rozwiązań energetycznych, ostatnio zaczęła być postrzegana jako doskonałe miejsce do podjęcia pracy. Co więcej, jako idealny kraj do założenia własnej firmy. 

Oczywiście z tymi czynnościami (rozpoczęciem przygody z rynkiem pracy na rynku holenderskim), wiąże się załatwianie wielu formalności i wypełnienie niezliczonej ilości dokumentów w języku urzędowym. O ile opanowanie mowy potocznej przychodzi naturalnie z czasem, to języka urzędowego nie uświadczycie na ulicach Amsterdamu czy w supermarkecie. Dlatego warto sięgnąć po pomoc, jaką oferuje tłumacz przysięgły języka holenderskiego. 

Tłumaczem nie zostaje osoba, która po prostu dobrze włada danym językiem. Pierwszym warunkiem, który musi spełnić tłumacz jest posiadanie wykształcenia wyższego – co najmniej na poziomie magistra oraz obywatelstwa UE lub EFTA. Drugim (dość oczywistym) wymogiem, jest znajomość wybranego języka obcego oraz polskiego na poziomie zaawansowanym. Dopiero spełniając te warunki, zdaje się egzamin państwowy (w formie pisemnej oraz ustnej) i przysięga przed ministrem sprawiedliwości, a tym samym zostaje zawodem zaufania publicznego. Tłumacze przysięgli mają swój rejestr, a każdy dokument podbijają imienną pieczątką. Co to oznacza? W przypadku, gdy wasza firma poniesie straty z powodu błędów w dokumentach, tłumaczący ponosi prawną odpowiedzialność. 

Czym zajmują się tłumacze przysięgli?

Tłumacze przysięgli najczęściej za zadanie mają tłumaczenie dokumentów z holenderskiego na polski. Z ich pomocy zapewne skorzystacie także w przypadku np. rejestracji samochodu sprowadzonego zza granicy. 

Obecnie niektóre urzędowe sprawy można załatwić przez telefon. Co w takim przypadku? Nasz tłumacz rozmów telefonicznych z Holandii, porozmawia w waszym imieniu. Dzięki naszej pomocy: 

  • bez najmniejszego problemu wynajmiecie nieruchomość,
  • otworzycie firmę,
  • złożycie wszelkie dokumenty, etc., 

bez znajomości języka. Dokonamy tłumaczenia z niderlandzkiego na polski lub odwrotnie. 

Zapraszamy do kontaktu w celu wyceny usługi lub złożenia zamówienia przez formularz na stronie lub e-mail.